Subtitling is a kind of business
service that involves adaptation of the dialogue from the existing source
language to the target language. The appropriate subtitles are created to
convey the exact meaning of the dialogue to the viewers. Subtitles generally
appear on the bottom of the screen when the words are spoken by the characters.
It has some limitations like there should be only two lines of text on screen
at most and the display time should be 1.5 seconds for very short dialogues.
In addition, the duration of the
subtitles and the change of camera shot must also be considered. As, when a
change of shot is produced, the viewers tend to lower their view and re-read
the subtitles.
Therefore, the process of subtitling
is not an easy work, it consists of the following phases:
- Spotting: Identifying the entry
and exit times of the subtitles synchronized with the audio, thus
calculating the minimum and maximum duration time.
- Translation: According to the
duration of the subtitle, translation from the original takes place.
- Simulation: After the subtitles
are translated with the image and characters, an audio check is made,
meeting all the criteria and that they can be read in a natural way.
- Correction: Finally readjustment
and correction of minor errors is done.
In the process of subtitling, there
follows some basic principle criteria and that includes:
- The cutting of the subtitles, where the two lines
that appears on the screen should not interrupt any phase.
- A shorten hyphen should be used,
if the conversation indicates that two people are speaking.
- Italics are followed, for some
instances like when voices are off, and for songs.
- Quotation
marks are used for titles, signs or other written content in the image and
where possible capital letters are avoided.
Thus, the ideal result is
synchronized with the audiovisual document, making in such a way that it sounds
natural and fluent. This type of precise subtitles can be provided only by
online subtitling services with their professionals. For example: If you are
watching a Russian series, and you are in the need of subtitles to understand
the language. There are many free online automatic subtitle tools available,
where you can easily download the subtitles from the internet and is also not
difficult to use. But the problem with the automatic subtitles are there is no
guarantee for accuracy, display time duration may mismatch with the video
content, texts won’t be synchronized with the characters and sometimes there
can be an error in the translated language.
So, if you are searching for a
perfect subtitle provider for your favourite Russian series without any
interruptions and above flaws that mentioned, choose Vanan Captioning. Here we
offer quality online Russian subtitling services
at cost-effective prices. Our subtitling experts are not confined to provide Russian to English subtitling services or English to Russian subtitling services alone. For, our
professionals can provide Multilingual support to the people in a quick
turnaround time without losing accuracy.

Comments
Post a Comment